DIY - Traduction FR par Stef Bord Simucube et Configuration Tool

  • Bon chut au boulot moi !! ?

    Pour le fichier de traduction ça ne serait pas mieux qu’on ouvre un post dédié, et que la communauté RFR envoie un seul fichier de translation ??

    Ça limitera le boulot à Mika avec les choix entre 10000 propositions.

  • bonne idée ! le post est créé ! ;)

    Y a un gros paquet ! comment voulez-vous répartir les morceaux à traduire ?

    il faut ensuite quelqu'un qui assure la cohérence globale ! ou partager ici au fur et à mesure les mots retenus pour qu'ils soient les mêmes sur tous les écrans

    ► La liste de mes tutos 

    Gseat à presssion, harnais 2DOF, Simucube 1 mige normal, CSP V3, TH8RS moddé, FaM loadcell, ThroneThumper, triple 24"

    ►Les impacts de la 5G ? doc en français exposition 24H/24 à des niveaux de rayonnement RF (+20 000 satellites braquant leur faisceaux sur la terre + stations relais au sol). Si vous ne voulez pas muter à seule fin d'avoir un frigo connecté, signez la pétition

  • https://www.qt.io/download

    I never used it. Is it portable ?

    ► La liste de mes tutos 

    Gseat à presssion, harnais 2DOF, Simucube 1 mige normal, CSP V3, TH8RS moddé, FaM loadcell, ThroneThumper, triple 24"

    ►Les impacts de la 5G ? doc en français exposition 24H/24 à des niveaux de rayonnement RF (+20 000 satellites braquant leur faisceaux sur la terre + stations relais au sol). Si vous ne voulez pas muter à seule fin d'avoir un frigo connecté, signez la pétition

  • It is an installation tool, you will not require any compilers, only the Qt Creator is required. It is not portable, but default installation folder does not require any settings in Windows.

  • Voilà le fichier est uploadé et j'ai envoyé par MP le lien GoogleDrive aux 3 personnes qui se sont manifestées ci-dessus :china:

    Nous allons voir la quantité de travail que cela représente... et si d'autres bonnes volontés seraient nécessaires : à suivre ici :+++:

    ► La liste de mes tutos 

    Gseat à presssion, harnais 2DOF, Simucube 1 mige normal, CSP V3, TH8RS moddé, FaM loadcell, ThroneThumper, triple 24"

    ►Les impacts de la 5G ? doc en français exposition 24H/24 à des niveaux de rayonnement RF (+20 000 satellites braquant leur faisceaux sur la terre + stations relais au sol). Si vous ne voulez pas muter à seule fin d'avoir un frigo connecté, signez la pétition

  • https://openclassrooms.com/courses/progra…t#/id/r-1901333

    118042.png

    L'article est très intéressant : on ne se doute pas toujours de la complexité de la tâche : par exemple la traduction via Qt permet au programme d'afficher le texte traduit de gauche à droite OU de droite à gauche !!

    Facultatif : ajouter un message de contexte

    Parfois, il arrivera que le texte à traduire ne soit pas suffisamment explicite à lui tout seul, ce qui rendra difficile sa traduction pour le traducteur qui ne le verra pas dans son contexte.

    Vous pouvez ajouter en second paramètre un message pour expliquer le contexte au traducteur.

    Code
    quitter = new QPushButton(tr("&Quitter", "Utilisé pour le bouton de fermeture"));

    Ce message ne sera pas affiché dans votre programme : il aidera juste le traducteur à comprendre ce qu'il doit traduire. En effet, dans certaines langues "Quitter" se traduit peut-être de plusieurs manières différentes. Avec le message de contexte, le traducteur saura comment bien traduire le mot.

    En général, le message de contexte n'est pas obligatoire.

    Parfois cependant, il devient vraiment indispensable. Par exemple quand on doit traduire un raccourci clavier (eh oui !) :

    Code
    actionQuitter->setShortcut(QKeySequence(tr("Ctrl+Q", "Raccourci clavier pour quitter")));

    Le traducteur pourra ainsi traduire la chaîne en "Ctrl+S" si c'est le raccourci adapté dans la langue de destination.

    ► La liste de mes tutos 

    Gseat à presssion, harnais 2DOF, Simucube 1 mige normal, CSP V3, TH8RS moddé, FaM loadcell, ThroneThumper, triple 24"

    ►Les impacts de la 5G ? doc en français exposition 24H/24 à des niveaux de rayonnement RF (+20 000 satellites braquant leur faisceaux sur la terre + stations relais au sol). Si vous ne voulez pas muter à seule fin d'avoir un frigo connecté, signez la pétition

  • Yeah, I knew about the issue and that I could have put some comments. However, every text location should still be possible to find from the Configuration Tool if you launch it and look at the different windows and dialogs, so the context should not be a problem. Please tell me if there is something that can't be easily found :)

  • merci mixer49 je testerai ! :)

    j'aime bien aussi le principe de linguee https://www.linguee.fr/ qui recherche les expressions mais il faut être critique et contre-vérifier

    edit : j'ai testé deepl ça traduit bien "simucube" du finlindais en "simucube" pour le français :rofl:

    ► La liste de mes tutos 

    Gseat à presssion, harnais 2DOF, Simucube 1 mige normal, CSP V3, TH8RS moddé, FaM loadcell, ThroneThumper, triple 24"

    ►Les impacts de la 5G ? doc en français exposition 24H/24 à des niveaux de rayonnement RF (+20 000 satellites braquant leur faisceaux sur la terre + stations relais au sol). Si vous ne voulez pas muter à seule fin d'avoir un frigo connecté, signez la pétition

  • Deepl est une émanation de Linguee , justement.

    Membre depuis 02/01/2007. Win 11 64 bits.I5 13600K. NVIDIA GF 2080ti 12gb. 2 x 16mb DDR5 . Simucube 2 Pro. Pimax 8k+. Heusinkveld Pro 3 pédales.

  • non, je n'ai pas commencé :)

    nous pourrions demander qu'il y ait une pop up d'aide qui affiche le lexique !

    ► La liste de mes tutos 

    Gseat à presssion, harnais 2DOF, Simucube 1 mige normal, CSP V3, TH8RS moddé, FaM loadcell, ThroneThumper, triple 24"

    ►Les impacts de la 5G ? doc en français exposition 24H/24 à des niveaux de rayonnement RF (+20 000 satellites braquant leur faisceaux sur la terre + stations relais au sol). Si vous ne voulez pas muter à seule fin d'avoir un frigo connecté, signez la pétition

  • J'ai commencé par la page d'explication des termes d'usage fréquents (reconstruction, peak etc...) avec l'aide de Deepl.

    Mais ça reste ardu malgré tout, pour une compréhension simple et rapide.

    Je continue cette partie là, mais à mon rythme.

    Membre depuis 02/01/2007. Win 11 64 bits.I5 13600K. NVIDIA GF 2080ti 12gb. 2 x 16mb DDR5 . Simucube 2 Pro. Pimax 8k+. Heusinkveld Pro 3 pédales.

  • Ou peut être ajouter un lexique quelque part qui explique ce que font les effets ?

    Ou/et ajouter une image que j'ai construite pour résumer les effets de base de la simulation, difficile d'en faire une pour les effets du volant ! :

    A moins que vous ayez des idées je suis preneur parce que la traduction c'est pas mon fort ?

    dof-512f1f9.png

    L'imagination est plus importante que le savoir (Albert Einstein)

    Message modifié 2 fois, dernière modification par momoclic (27 février 2018 à 12:05).

  • To get the project started, you really should find someone who would not need to use a dictionary when making these translations. The project is getting nowhere otherwise....